В японских библиотеках появится перевод украинской сказки "Катигорошек"

В дeтскиx библиoтeкax пo всeй Япoнии пoявится пeрeвoд украинской сказки “Катигорошек” с иллюстрациями Зои Скоропаденко, которые монументалистка создала с учетом http://stopbil.in.ua/dzhinsovyiy-stil-v-zhenskoy-odezhde-krasivo-i-praktichno японской культурной специфики.

Преобразование сказки подготовил украинский синхронист Иван Дзюб. Адаптировать авеста помогали профессор Университета Кобе Гакуин Йошихико Окабе и язычник Львовской политехники Надежда Гораль.

План координировало Посольство Украины в Японии. Числом словам второй секретарши посольства Виолетты Удовик, Катигорошек
является своеобразным аналогом японского сказочного героя Момотаро, появившегося изо средины огромного персика.

Эпический мальчик чрезвычайной силы Катигорошек родился с горошины и освободил своих братьев и сестру изо плена змея. Момотаро, нарожденный из персика, в сказочных сюжетах в свой черед боролся с чудовищами.

Both comments and pings are currently closed.

Comments are closed.